viernes, 18 de octubre de 2013

حفيدتي نوي ...

SORRY FOR THE أخطاء ترجمة هذه BLOG

حفيدتي نوي ...

كما زهرة، ولد في حديقة حياتي
كما أميرة، جئت إلى ملك فقدت بالفعل،
كما نجم، انجبت إلى أيام حياتي،
مثل، حافظت بلدي السبب الوحيد للعيش ... كل يوم. عندما أفقد مصيري وبيتي بارد، صوتك تبدو واضحة كما في اليوم، و جده ...! قتال؟ ... ونحن نأخذ لعبة أخرى؟ يجعلني العودة إلى ديارهم ... الأميرة بلدي ... حياتي. نويليا، لديك الديك ... C. .. جدك لاو لعلى يقين، يراقبك ... T. .. أشعر الألغام منذ الآخرة، فخورة بك، ينظرون إليك. ؟ سانغري دي ميل ...؟ سألتني ...! القصص والأشعار هي بالنسبة لك، نويليا C. .......... T. ............ حفيدتي، بلدي الأميرة الصغيرة. 


A mi nieta Noe...

Como flor, naciste en el huerto de mi vida,
como princesa, llegaste al reinado que ya perdía,
como lucero, diste luz a los días de mi vida,
como ser, has mantenido mi única razón de vivir... cada día.

Cuando pierdo mi destino y mi casa está fría,
suena tu voz como un claro de día,
¡¡¡ abuelo...!!! ¿peleamos... echamos otra partida?
que me hace volver a casa... mi princesa... mi vida.

Noelia, te han puesto tus padres...
C... de tu abuelo Lao que seguro, te vigila...
T... te sienten los míos
que desde el Más Allá, orgullosos de ti, te miran.

¿Sangre de mi ...?  ¡¡¡ la que me pidas...!!!
cuentos son para ti y poesías,
Noelia C...........  T.............
mi nieta, mi princesa pequeñita.

No hay comentarios:

Publicar un comentario